Библиотека "Полка букиниста"
Значимые книги отечественных и зарубежных авторов

О. Есперсен. Философия грамматики

НАЗВАНИЯ МАССЫ

Страницы:
|все|
| 01 | 02 | 03 | 04 |

В идеальном языке, построенном исключительно на логических принципах, форма, которая не подразумевает ни единственного, ни множественного числа, стала бы еще более необходимой, если бы мы перешли из мира исчисляемых вещей (таких, как дома, лошади, дни, мили, звуки, слова, преступления, планы, ошибки и т. п.) в мир неисчисляемых вещей. Существует большое количество слов, которые не вызывают у нас представления о какомлибо предмете, имеющем определенную форму и точные границы. Такие слова я обозначаю термином „названия массы“ (mass-words). Они могут быть либо вещественными и обозначать вещество независимо от его формы (например, серебро, ртуть, вода, масло, газ, воздух и т. п.), либо невещественными (например, досуг, музыка, движение, успех, такт, здравомыслие). Среди последних особенно много нексусных существительных (см. гл., X), таких, как satisfaction „удовлетворение“, admiration „восхищение“, refinement „утонченность“, образованных от глаголов, или таких, как restlessness „неугомонность“, justice „справедливость“, safety „безопасность“, constancy „постоянство“, образованных от прилагательных.

Исчисляемые слова получают количественное определение при помощи таких слов, как one „один“, two „два“, many „много“, few „мало“, при названиях же массы употребляются такие слова, как much „много“, little „мало“, less „меньше“. Если при этом слова some „некоторый“ и more „больше“ могут применяться к обоим разрядам, то все же, как показывает перевод на другие языки, понятия в этих случаях будут различаться: ср. англ. some horse, some horses, more horses — some quicksilver, more quicksilver, more admiration; нем. irgend ein Pferd, einige Pferde, mehr (mehrere) Pferde (дат. flere heste) — etwas Quecksilber, mehr Quecksilber, mehr Bewunderung (дат. mere beundring).

Так как особой грамматической формы „общего числа“ в реальных языках нет, в отношении названий массы языкам приходится производить выбор между двумя существующими формами числа и останавливаться либо на единственном числе, как во всех приведенных до сих пор примерах, либо на множественном числе, например: victuals „провизия“, dregs „отбросы“, lees „осадок“ — proceeds „доход“, belongings „принадлежности“, sweepings „мусор“ — measles „корь“, rickets „рахит“, throes „муки“ и такие разговорные наименования состояний, как the blues „меланхолия“, creeps „мурашки“, sulks „раздраженное состояние“ и т.. п. Во многих случаях наблюдаются колебания между двумя числами [coal(s) „уголь“, brain(s) „мозг(и)“ и др.]; там, где в одном языке употребляется единственное число, в другом может употребляться множественное. Любопытно, что в то время как южноанглийский и литературный датский языки рассматривают porridge и grшd „каша“ как единственное число, те же самые слова в Шотландии и Ютландии имеют форму множественного числа. Английским формам множественного числа lees и dregs в немецком и других языках соответствует форма единственного числа Hefe. Что касается невещественных названий массы, то здесь наблюдается то же явление: much knowledge „много знаний“ в переводе на немецкий будет звучать как viele Kenntnisse, а на датский — mange kundskaber.

дальше

 

Добавить в избранное
На главную
Новые поступления в библиотеку
Бизнес и экономика, менеджмент и маркетинг
Восстановление и укрепление здоровья
Эзотерика и мистика, магия и религия
Государство и право: история и социология, политика и философия
Мобильная связь и музыка
О. Есперсен. Философия грамматики. К содержанию
К читателю


Все права на размещенные на сайте произведения принадлежат соответствующим правообладателям. В библиотеке Вы можете скачать книгу исключительно для ознакомления. Если Вам нравится произведение, следует приобрести его печатную версию. Берегите глаза :)
 

2006 © PolBu.Ru   При копировании и использовании материалов сайта желательна ссылка Библиотека "Полка букиниста". Спасибо, и удачи Вам!